Naujienos
Poezija be sienų: Lietuvos mokslų akademijoje pagerbti tarptautinio „Poezijos pavasario“ svečiai ir vertėjai
2026 06 02
Gegužės 28 d. Lietuvos mokslų akademijos (LMA) Didžiojoje konferencijų salėje iškilmingai vyko tarptautinio poezijos festivalio „Poezijos pavasaris“ svečių vakaras ir premijų už poezijos vertimus įteikimo ceremonija. Šis renginys tęsia ilgametę festivalio ir LMA bendradarbiavimo tradiciją – „Poezijos pavasario“ renginiai akademijoje, bendradarbiaujant su skyriumi „Mokslininkų rūmai“, organizuojami kasmet ir yra tapę festivalio programos dalimi. Vakaro pradžioje renginio vedėja, poetė ir festivalio organizatorė Indrė Valantinaitė padėkojo LMA už svetingumą ir galimybę šį tarptautinį literatūros sambūrį surengti akademijos erdvėse. Jai talkino poetas ir vertėjas Rimas Užgiris.

Renginio dalyviai. Iš dešinės – Indrė Valantinaitė.
Šiemet jau 62-ąjį kartą vykstantis „Poezijos pavasaris“ yra vienas seniausių ir svarbiausių poezijos festivalių pasaulyje. Šventiškai nusiteikusi publika, susirinkusi į LMA, turėjo progą išgirsti skirtingų kalbų ir kultūrų balsus, susipažinti su šiuolaikinės poezijos tendencijomis bei pagerbti literatūrinio vertimo meistrus. Vakaro atmosfera dar kartą patvirtino, kad poezija išlieka gyva tarptautinio kultūrinio dialogo forma.
Renginio metu savo kūrybą pristatė septyni festivalio svečiai iš Vokietijos, Latvijos, Prancūzijos, Jungtinės Karalystės, Lenkijos, Estijos ir Ukrainos. Poetai eilėraščius skaitė originalo kalbomis, o jų vertimus į lietuvių kalbą pristatė poetai ir vertėjai, išvertę šiuos kūrinius specialiai festivalio leidiniui bei skaitymams.

Iš kairės: Antanas A. Jonynas, Daniela Dance, Indrė Valantinaitė, Rimas Užgiris.
Publika susipažino su vokiečių poete, prozininke, vertėja ir leidėja Daniela Dance (Daniela Danz), kurios kūryba išsiskiria istorinių, kultūrinių ir šiuolaikinių patirčių refleksijomis. Poetė savo eilėraščius skaitė vokiečių kalba, o lietuviškus vertimus skaitė poetas ir vertėjas Antanas A. Jonynas.
Latvijai atstovavo vienuolikos poezijos rinkinių autorius Aivaras Eipursas (Aivars Eipurs), studijavęs baltų filologiją, romanų kalbas ir psichoterapiją. Jo kūrybai būdingas intelektualus žvilgsnis į kasdienybę ir žmogaus vidinį pasaulį. Eilėraščius lietuvių kalba skaitė juos išvertęs poetas Vladas Braziūnas.
Prancūzų poetė Marija Žinet (Marie Ginet), penkių poezijos knygų autorė, aktyviai dalyvaujanti „slam“ poezijos judėjime, pristatė kūrybą, kurioje dera poezija, teatras ir sceninė raiška. Poetės eilėraščius lietuviškai skaitė poetas ir vertėjas Dainius Gintalas.

Iš kairės: Kornelijus Platelis, Adamas Horovicas, Indrė Valantinaitė, Rimas Užgiris.
Jungtinės Karalystės poetas ir atlikėjas Adamas Horovicas (Adam Horovitz), keturių poezijos rinkinių autorius, publiką sudomino kūriniais, kuriuose susipina poezija, muzika ir socialinės refleksijos. Jo eilėraščius į lietuvių kalbą išvertė ir vakaro metu skaitė poetas Kornelijus Platelis.
Lenkų poetas, vertėjas ir literatūros kritikas Ježis Jarnievičius (Jerzy Jarniewicz), trylikos poezijos knygų autorius, pristatė brandžią ir intelektualią kūrybą, pelniusią reikšmingą vietą šiuolaikinėje lenkų literatūroje. Jo eilėraščių vertimus skaitė rašytoja, poetė, prozininkė ir vertėja Birutė Jonuškaitė.
Iš Estijos atvykusi poetė Marja Kangro (Maarja Kangro), daugelio poezijos knygų ir operų libretų autorė, publiką sudomino ironišku bei kritišku žvilgsniu į šiuolaikinę visuomenę. Jos kūrybą į lietuvių kalbą išvertė Agnė Bernotaitė, o vertimus vakaro metu skaitė I. Valantinaitė.
Ukrainos poetė ir vertėja Julija Musakovska (Yuliya Musakovska), šešių poezijos rinkinių autorė, pristatė kūrinius, kuriuose atsispindi karo patirtys, laisvės ir žmogaus orumo temos. Jos eilėraščius į lietuvių kalbą išvertė poetai Marius Burokas ir Daiva Čepauskaitė, kurie ir skaitė lietuviškus vertimus.
Vakaro metu skambėję eilėraščiai atskleidė platų šiuolaikinės poezijos temų spektrą – nuo gamtos stichijų, žmogaus santykio su aplinka ir savimi iki socialinių, politinių bei egzistencinių klausimų. Poetų kūryboje buvo reflektuojamos karo Ukrainoje pasekmės, vertybių paieškos, atminties ir tapatybės temos, o kai kuriuose tekstuose ryškėjo ironijos bei satyros elementai. Skirtingų kalbų ir poetinių tradicijų dialogas sukūrė ypatingą vakaro nuotaiką ir leido pajusti šiuolaikinės pasaulio poezijos įvairovę.

Iš kairės: Kristina Tamulevičiūtė, Birutė Jonuškaitė, Indrė Valantinaitė.
Renginio metu taip pat buvo įteiktos „Poezijos pavasario“ premijos už poezijos vertimus. Renginio vedėja I. Valantinaitė paminėjo, kad premija už lietuvių poezijos vertimus į lenkų kalbą jau įteikta Dominikai Jagielkai Varšuvoje. O šventiniame vakare už poezijos vertimus iš slovėnų ir kroatų kalbų į lietuvių kalbą apdovanota poetė ir vertėja Kristina Tamulevičiūtė. Dėkodama už įvertinimą, K. Tamulevičiūtė pabrėžė savo meilę mažiau paplitusioms kalboms ir vertėjo darbo teikiamą kūrybinį džiaugsmą. Premiją jai įteikė Lietuvos rašytojų sąjungos pirmininkė B. Jonuškaitė.

Šventinio vakaro dalyviai.
Vakaro pabaigoje renginio vedėjai padėkojo festivalio rėmėjams ir partneriams – Lietuvos kultūros tarybai, asociacijai LATGA, Tautinių mažumų departamentui prie Lietuvos Respublikos Vyriausybės bei kitoms institucijoms, prisidėjusioms prie festivalio organizavimo. Šventinis renginys baigėsi bendra festivalio svečių, vertėjų ir dalyvių nuotrauka. Renginys parodė, kad poezija nepaiso valstybių sienų, o Mokslų akademija išlieka atvira erdve prasmingiems kultūros ir mokslo susitikimams.
Parengė LMA skyriaus „Mokslininkų rūmai“ vyriausioji specialistė Liliana Feiginaitė
Nuotraukos autorės